Hello la TT
merci pour votre travail à vous!
Effectivement les modérateurs essaient de se relayer mais il arrive que les emplois du temps de chacun(e)s nous empêchent de donner les infos en temps et en heure (rien ne peux malheureusement remplacer un CM Français à temps plein et en lien direct avec les équipes pour donner l'info en temps réel ^^)
Je sais que ce n'est pas très satisfaisant comme situation mais nous faisons de notre mieux en fonction de nos disponibilités
Merci
Forum: empire-fr
Board: [954] Retours sur la traduction française
Topic: [343588] Aidez-nous à améliorer la version française de Goodgame Empire !
[4871371]
oak (FR1) [FR1]
:: Nov. 27, 2017, 10:19 p.m.
Beaucoup trop de responsabilité. En plus, eux ils font ça gratuitement, moi je veux des rubisig_88 (FR1) a dit :Sinon si tu veux traduire les annonces postule pour etre modo vu que c'est eux qui le font^^

Je vais peut-être y réfléchir un jour, mais je sais pas trop.
Sinon, ça détruit complètement l'argument de tibo, vu que les modos ne sont pas payés, si on fait leur boulot y a personne qui va se retrouver au chômage.
[4871376]
Cactus épineux (FR1) [FR1]
:: Nov. 27, 2017, 10:26 p.m.
Ils traduisent pour le fofo, pas pour le jeu, il me semble, encore une fois il sert à quoi du coup translation team, et les modos ils me semblent qu'ils sont payeroak (FR1) a dit :Beaucoup trop de responsabilité. En plus, eux ils font ça gratuitement, moi je veux des rubisig_88 (FR1) a dit :Sinon si tu veux traduire les annonces postule pour etre modo vu que c'est eux qui le font^^
Je vais peut-être y réfléchir un jour, mais je sais pas trop.
Sinon, ça détruit complètement l'argument de tibo, vu que les modos ne sont pas payés, si on fait leur boulot y a personne qui va se retrouver au chômage.
Ou pas ça dépend... Mais dans tout les cas on vit pas de bon vouloir.
[4871382]
oak (FR1) [FR1]
:: Nov. 27, 2017, 10:49 p.m.
Je n'ai jamais parlé de traduire pour le jeu, seulement les annonces des mises à jour. Et non, les modérateurs ne sont pas payés, seulement les CM. Sauf que y a plus de CM français depuis un moment.tibo20032003 (FR1) a dit :Ils traduisent pour le fofo, pas pour le jeu, il me semble, encore une fois il sert à quoi du coup translation team, et les modos ils me semblent qu'ils sont payeroak (FR1) a dit :Beaucoup trop de responsabilité. En plus, eux ils font ça gratuitement, moi je veux des rubisig_88 (FR1) a dit :Sinon si tu veux traduire les annonces postule pour etre modo vu que c'est eux qui le font^^
Je vais peut-être y réfléchir un jour, mais je sais pas trop.
Sinon, ça détruit complètement l'argument de tibo, vu que les modos ne sont pas payés, si on fait leur boulot y a personne qui va se retrouver au chômage.
Ou pas ça dépend... Mais dans tout les cas on vit pas de bon vouloir.
[4871521]
Cactus épineux (FR1) [FR1]
:: Nov. 28, 2017, 11:53 a.m.
Effectivement tu as raison. Pas étonnant qu'on est plus de CM.oak (FR1) a dit :Je n'ai jamais parlé de traduire pour le jeu, seulement les annonces des mises à jour. Et non, les modérateurs ne sont pas payés, seulement les CM. Sauf que y a plus de CM français depuis un moment.tibo20032003 (FR1) a dit :Ils traduisent pour le fofo, pas pour le jeu, il me semble, encore une fois il sert à quoi du coup translation team, et les modos ils me semblent qu'ils sont payeroak (FR1) a dit :Beaucoup trop de responsabilité. En plus, eux ils font ça gratuitement, moi je veux des rubisig_88 (FR1) a dit :Sinon si tu veux traduire les annonces postule pour etre modo vu que c'est eux qui le font^^
Je vais peut-être y réfléchir un jour, mais je sais pas trop.
Sinon, ça détruit complètement l'argument de tibo, vu que les modos ne sont pas payés, si on fait leur boulot y a personne qui va se retrouver au chômage.
Ou pas ça dépend... Mais dans tout les cas on vit pas de bon vouloir.
[4871642]
ELLSING (FR1) [None]
:: Nov. 28, 2017, 6:04 p.m.
hellotibo20032003 (FR1) a dit :Je me doute bien, mais là on est entrain de remettre en question ( pas toi ) le travail des employés... Et donc maintenant on reformule ta proposition à vu qu'ils ne font pas du bon travail, faisons le boulot à leur place pour gagner leur salaire en récompense...oak (FR1) a dit :Pour l'instant ils n'arrivent pas à tout traduire, alors si on fait une partie de la traduction, il n'y aura pas de perte d'emplois. Si les annonces étaient toutes traduites, je n'aurais pas fait cette proposition. Sauf que ce n'est pas le cas. Si les employés GGE arrivent à tout traduire, qu'ils le fassent, mais s'ils n'y arrivent pas, je propose qu'on puisse les aider.tibo20032003 (FR1) a dit :Dans ce cas si on est pour le chômage allons y ! Détruisons des vies pour de la monnaie fictiveELLSING (FR1) a dit :en se moment a pas grand chose ont dirait, ou alors traduire en Français c'est pas la priorité du moment chez GGS.tibo20032003 (FR1) a dit :Dans ce cas autant licencier translation team, à quoi il sert ?oak (FR1) a dit :Puisque certains parlent de la traduction française des annonces des mises à jour, est-ce que ce serait possible de traduire ces textes en échange d'une récompense? Bien sûr la récompense serait un peu plus grande que pour trouver une erreur (je n'en ai trouvé aucune, donc je ne sais pas ce que c'est), mais pas exagérée non plus. Je suis sûr que comme ça le travail serait plus vite fait, et ça permettrait à ceux qui ne parlent pas anglais (ou très mal) de ne pas avoir à attendre trop longtemps.
perso je trouve que c'est une bonne idée de la part de oak
Après ils pourraient juste engager plus de monde, mais que j'ai cru comprendre que pour l'instant ils avaient quelques soucis d'argent, alors je ne pense pas que ce soit possible, malheureusement.
Traduire c'est bien, t'as plein de façon différente, corriger les erreurs avants, oui je pense qu'ils le font. T'as déjà eu que des 20 quand t'étais à l'école ?
Non car ça part du même principe, t'as appris, le jour J, tu sais tout et t'as 20 à chaque coup.
A partir du moment ou l'annonce de la derniere maj n'a pas encore été traduite ( https://community.goodgamestudios.com/empire/fr/discussion/343861/mise-a-jour-de-fin-novembre-2017), oui je pense qu'on peut remettre un peu en question le travail des employer, du moins ceux du service traduction. Simple constatation, avant on avais directement les annonces traduite, plus maintenant, la cause est donc interne a GGS.
sur ce sujet, il y a une une régression de la part de GGS, j'espère qu'il arriveront à remonter la pente.
pour finir, je pense qu'il est plus important de traduire les annonces de majs, que de corriger des erreurs insignifiante et non pénalisante dans le jeu
[4871716]
Cactus épineux (FR1) [FR1]
:: Nov. 28, 2017, 8:47 p.m.
Perso je préfère corriger les fautes car, les MAJ à par dire gentiment, on réduit pour votre bien, il n'y a rien d'autre, avec la grosse blague du comm réduction de temps. Et ça, j'ai plus que l'impression qu'ils nous prennent pour des moutons c.. qu'autres choses, le jour où ils recevront de l'argent de ma part ils devront décoder mes anciens paiements.ELLSING (FR1) a dit :hellotibo20032003 (FR1) a dit :Je me doute bien, mais là on est entrain de remettre en question ( pas toi ) le travail des employés... Et donc maintenant on reformule ta proposition à vu qu'ils ne font pas du bon travail, faisons le boulot à leur place pour gagner leur salaire en récompense...oak (FR1) a dit :Pour l'instant ils n'arrivent pas à tout traduire, alors si on fait une partie de la traduction, il n'y aura pas de perte d'emplois. Si les annonces étaient toutes traduites, je n'aurais pas fait cette proposition. Sauf que ce n'est pas le cas. Si les employés GGE arrivent à tout traduire, qu'ils le fassent, mais s'ils n'y arrivent pas, je propose qu'on puisse les aider.tibo20032003 (FR1) a dit :Dans ce cas si on est pour le chômage allons y ! Détruisons des vies pour de la monnaie fictiveELLSING (FR1) a dit :en se moment a pas grand chose ont dirait, ou alors traduire en Français c'est pas la priorité du moment chez GGS.tibo20032003 (FR1) a dit :Dans ce cas autant licencier translation team, à quoi il sert ?oak (FR1) a dit :Puisque certains parlent de la traduction française des annonces des mises à jour, est-ce que ce serait possible de traduire ces textes en échange d'une récompense? Bien sûr la récompense serait un peu plus grande que pour trouver une erreur (je n'en ai trouvé aucune, donc je ne sais pas ce que c'est), mais pas exagérée non plus. Je suis sûr que comme ça le travail serait plus vite fait, et ça permettrait à ceux qui ne parlent pas anglais (ou très mal) de ne pas avoir à attendre trop longtemps.
perso je trouve que c'est une bonne idée de la part de oak
Après ils pourraient juste engager plus de monde, mais que j'ai cru comprendre que pour l'instant ils avaient quelques soucis d'argent, alors je ne pense pas que ce soit possible, malheureusement.
Traduire c'est bien, t'as plein de façon différente, corriger les erreurs avants, oui je pense qu'ils le font. T'as déjà eu que des 20 quand t'étais à l'école ?
Non car ça part du même principe, t'as appris, le jour J, tu sais tout et t'as 20 à chaque coup.
A partir du moment ou l'annonce de la derniere maj n'a pas encore été traduite ( https://community.goodgamestudios.com/empire/fr/discussion/343861/mise-a-jour-de-fin-novembre-2017), oui je pense qu'on peut remettre un peu en question le travail des employer, du moins ceux du service traduction. Simple constatation, avant on avais directement les annonces traduite, plus maintenant, la cause est donc interne a GGS.
sur ce sujet, il y a une une régression de la part de GGS, j'espère qu'il arriveront à remonter la pente.
pour finir, je pense qu'il est plus important de traduire les annonces de majs, que de corriger des erreurs insignifiante et non pénalisante dans le jeu
[4871863]
Translation Team [Empire Family]
:: Nov. 29, 2017, 12:06 p.m.
Hello tout le monde,
Merci pour tous vos messages - je les ai tous lus et je prépare mes réponses pour vous. Désolé si ça prend parfois un peu de temps, je ne suis pas un CM et je dois parfois les consulter avant de répondre.
Je remercie particulièrement ceux d'entre vous qui ont utilisé notre formulaire "Signaler un bug en français": j'ai envoyé la liste des joueurs qualifiés pour un cadeau au responsable.
Je reviens avec un post plus détaillé dans la journée, en attendant, bon jeu
Merci pour tous vos messages - je les ai tous lus et je prépare mes réponses pour vous. Désolé si ça prend parfois un peu de temps, je ne suis pas un CM et je dois parfois les consulter avant de répondre.
Je remercie particulièrement ceux d'entre vous qui ont utilisé notre formulaire "Signaler un bug en français": j'ai envoyé la liste des joueurs qualifiés pour un cadeau au responsable.
Je reviens avec un post plus détaillé dans la journée, en attendant, bon jeu

[4871878]
Translation Team [Empire Family]
:: Nov. 29, 2017, 12:45 p.m.
Hello ELLSING,ELLSING (FR1) a dit :ELLSING (FR1) a dit :helloTranslation Team a dit :et souhaitez nous aider à le corriger, cliquez sur ce lien. Ce formulaire vous permettra de décrire le problème que vous avez trouvé en quelques étapes simples.
en gros, au lieu de jouer, nous devons "travailler" pour vous indiquer les erreurs que vous ne verrez pas sous pretexte que GGS a du licencier 600 personnes en 6 mois pour faire des économies ( voir investir dans le htlm5 si j'en crois le communiquer de la part de l'entreprise).
c'est surement pas sa place, mais si vous pouviez faire en sorte de traduire les annonces des majs avant que celle ci soit implanter se serais sympa pour ceux qui sont feignant comme moi et qu'ils ont la flemme de se servir d'un traducteur en ligne, et pour évider a nos modo d'avoir ce " travail" à faire, alors que c'est pas leurs rolehelloTranslation Team a dit :Hello Ellsing,ELLSING (FR1) a dit :helloTranslation Team a dit :et souhaitez nous aider à le corriger, cliquez sur ce lien. Ce formulaire vous permettra de décrire le problème que vous avez trouvé en quelques étapes simples.
en gros, au lieu de jouer, nous devons "travailler" pour vous indiquer les erreurs que vous ne verrez pas sous pretexte que GGS a du licencier 600 personnes en 6 mois pour faire des économies ( voir investir dans le htlm5 si j'en crois le communiquer de la part de l'entreprise).
C'est une façon de voir les choses, oui. Notre équipe fait ce qu'elle peut pour vous offrir une bonne version française malgré les changements dans la compagnie
c'est bien de répondre à une partie de mon message, mais serait t'il possible de nous apporter une réponse pour la deuxieme partie ( celle traduction des annonces de maj ) svp?
Merci de ta réponse. Je n'ai pas de pouvoir de décision là-dessus mais j'ai fait remonter au responsable.
Je comprends que recevoir des notes de mises à jour en anglais dans le forum français est décevant.
Bon jeu
[4871883]
Translation Team [Empire Family]
:: Nov. 29, 2017, 12:49 p.m.
Hello antoinecm, Je précise que l'on peut recevoir une récompense pour chaque faute unique repérée ! Donc, une seule récompense pour signaler "empalcement" 3 fois par exemple, mais si tu trouves trois fautes différentes tu reçois un cadeau trois fois.antoinecm (FR1) a dit :J'ai une question aussi, est ce que l'on peut avoir une récompense pour chaque faute repérée ou c'est la même récompense pour 1 faute trouvée que pour 10?
Par contre, le cadeau n'est normalement envoyé qu'à la première personne qui signale une faute donnée, pour éviter les abus

Bon jeu
[4871886]
Translation Team [Empire Family]
:: Nov. 29, 2017, 12:53 p.m.
Hello tibo20032003,tibo20032003 (FR1) a dit :
Par contre il me semble qu'on parle d’erreur d'orthographe, et de grammaire sinon ça voudrai dire qu'on a une bande de méchant traducteurs
Méchants traducteurs, pas forcément ! L'erreur est humaine après tout, manquer une faute à la relecture peut arriver.
Parfois, ce n'est pas de leur faute - par exemple une traduction peut paraître correcte à première vue mais ne fonctionne pas dans le contexte du jeu.
Bon jeu à toi,
[4871897]
Cactus épineux (FR1) [FR1]
:: Nov. 29, 2017, 1:29 p.m.
Translation Team a dit :Hello tibo20032003,tibo20032003 (FR1) a dit :
Par contre il me semble qu'on parle d’erreur d'orthographe, et de grammaire sinon ça voudrai dire qu'on a une bande de méchant traducteurs
Méchants traducteurs, pas forcément ! L'erreur est humaine après tout, manquer une faute à la relecture peut arriver.
Parfois, ce n'est pas de leur faute - par exemple une traduction peut paraître correcte à première vue mais ne fonctionne pas dans le contexte du jeu.
Bon jeu à toi,
Il y a une différence entre une erreur et une fautetu viens de le dire toi même l'erreur est humaine, oui, la faute c'est différent
[4871903]
Translation Team [Empire Family]
:: Nov. 29, 2017, 1:46 p.m.
Salut tout le monde,
Vu que ça a été mentionné plusieurs fois: "Translation Team" est responsable de la traduction du jeu uniquement, dans plus de vingt langues. Les traductions dans le forum sont fournies par les modérateurs quand ils le peuvent, ce pour quoi je suis reconnaissant car ils sont bénévoles.
Je ne peux pas commenter plus en détail sur la répartition des responsabilités à Goodgame Studios, mais j'ai fait remonter que la communauté était déçue de ne pas recevoir les notes de mises à jour en français dans les temps. C'est tout ce que je peux faire.
Merci et bon jeu
Vu que ça a été mentionné plusieurs fois: "Translation Team" est responsable de la traduction du jeu uniquement, dans plus de vingt langues. Les traductions dans le forum sont fournies par les modérateurs quand ils le peuvent, ce pour quoi je suis reconnaissant car ils sont bénévoles.
Je ne peux pas commenter plus en détail sur la répartition des responsabilités à Goodgame Studios, mais j'ai fait remonter que la communauté était déçue de ne pas recevoir les notes de mises à jour en français dans les temps. C'est tout ce que je peux faire.
Merci et bon jeu
[4871905]
- Carambole - [FR1]
:: Nov. 29, 2017, 1:55 p.m.
Translation Team a dit :Les traductions dans le forum sont fournies par les modérateurs quand ils le peuvent, ce pour quoi je suis reconnaissant car ils sont bénévoles.
[4871916]
Translation Team [Empire Family]
:: Nov. 29, 2017, 2:19 p.m.
Merci Carambole- Carambole - a dit :Translation Team a dit :Les traductions dans le forum sont fournies par les modérateurs quand ils le peuvent, ce pour quoi je suis reconnaissant car ils sont bénévoles.Hello la TT
merci pour votre travail à vous!
Effectivement les modérateurs essaient de se relayer mais il arrive que les emplois du temps de chacun(e)s nous empêchent de donner les infos en temps et en heure (rien ne peux malheureusement remplacer un CM Français à temps plein et en lien direct avec les équipes pour donner l'info en temps réel ^^)
Je sais que ce n'est pas très satisfaisant comme situation mais nous faisons de notre mieux en fonction de nos disponibilités
Merci

[4872065]
oak (FR1) [FR1]
:: Nov. 29, 2017, 7:31 p.m.
Du coup ma proposition, de laisser les joueurs aider pour la traduction des annonces en échanges de récompenses, c'est envisageable ou pas?
Je n'ai pas fait de SUG la-dessus, vu que ça ne concerne pas directement le jeu, et aussi parce que ce serait spécifique au serveurs français, vu que les anglais, forcément, ils ont pas ce problème.
Je n'ai pas fait de SUG la-dessus, vu que ça ne concerne pas directement le jeu, et aussi parce que ce serait spécifique au serveurs français, vu que les anglais, forcément, ils ont pas ce problème.
[4872205]
Translation Team [Empire Family]
:: Nov. 30, 2017, 7:48 a.m.
Salut oak,
Merci pour ton offre généreuse. Je transmets à l'équipe CM et leur manager.
Bon jeu à toi
Merci pour ton offre généreuse. Je transmets à l'équipe CM et leur manager.
Bon jeu à toi

[4872206]
Translation Team [Empire Family]
:: Nov. 30, 2017, 7:55 a.m.
Bonjour tout le monde,
Petite mise à jour sur cette expérience: la communauté à signalé 7 bugs jusque-là (et un autre que je n'ai pas encore eu le temps de vérifier).
Tous étaient valides et 7 récompenses ont été envoyées, vous devriez les recevoir rapidement.
J'ai pu corriger la plupart des bugs directement dans notre base de données de texte et la correction sera visible après la prochaine mise à jour; d'autres prendront plus longtemps car je dois consulter un collègue sur la meilleure façon de les corriger (pour éviter de créer une incohérence entre la version française et les autres langues par exemple).
Merci à tous pour avoir fait l'effort de commenter ici, partager vos impressions sur mon projet ou signaler des fautes, je l'apprécie sincèrement.
Bon jeu,
Petite mise à jour sur cette expérience: la communauté à signalé 7 bugs jusque-là (et un autre que je n'ai pas encore eu le temps de vérifier).
Tous étaient valides et 7 récompenses ont été envoyées, vous devriez les recevoir rapidement.
J'ai pu corriger la plupart des bugs directement dans notre base de données de texte et la correction sera visible après la prochaine mise à jour; d'autres prendront plus longtemps car je dois consulter un collègue sur la meilleure façon de les corriger (pour éviter de créer une incohérence entre la version française et les autres langues par exemple).
Merci à tous pour avoir fait l'effort de commenter ici, partager vos impressions sur mon projet ou signaler des fautes, je l'apprécie sincèrement.
Bon jeu,
[4872277]
Cactus épineux (FR1) [FR1]
:: Nov. 30, 2017, 11:25 a.m.
Il y a un CM maintenant ?Translation Team a dit :Salut oak,
Merci pour ton offre généreuse. Je transmets à l'équipe CM et leur manager.
Bon jeu à toi
[4872293]
Translation Team [Empire Family]
:: Nov. 30, 2017, 12:02 p.m.
Salut tibo20032003,tibo20032003 (FR1) a dit :Il y a un CM maintenant ?Translation Team a dit :Salut oak,
Merci pour ton offre généreuse. Je transmets à l'équipe CM et leur manager.
Bon jeu à toi
Par l'équipe CM j'entendais "le département CM en général", désolé du malentendu

Bon jeu
[4872418]
antoinecm (FR1) [FR1]
:: Nov. 30, 2017, 5:39 p.m.
Bonsoir, les cadeaux apparaîtront sous quelle forme? Un cadeau bleu, un message avec marqué collecter les cadeaux, ou seront ils directement envoyés sur notre compte sans message, et ce qui ne permettrait pas voir leur contenu?Translation Team a dit :Bonjour tout le monde,
Petite mise à jour sur cette expérience: la communauté à signalé 7 bugs jusque-là (et un autre que je n'ai pas encore eu le temps de vérifier).
Tous étaient valides et 7 récompenses ont été envoyées, vous devriez les recevoir rapidement.
J'ai pu corriger la plupart des bugs directement dans notre base de données de texte et la correction sera visible après la prochaine mise à jour; d'autres prendront plus longtemps car je dois consulter un collègue sur la meilleure façon de les corriger (pour éviter de créer une incohérence entre la version française et les autres langues par exemple).
Merci à tous pour avoir fait l'effort de commenter ici, partager vos impressions sur mon projet ou signaler des fautes, je l'apprécie sincèrement.
Bon jeu,